지난주에 드라마 재벌집 막내아들 이 마지막 화를 방영하면서 막을 내렸습니다.
마지막화의 다소 아쉬운 전개 때문에 속상해하는 분들 많으셨을 텐데요, 저 역시 살짝 아쉬운 마음이 들긴 했지만 그래도 재미있게 보았던 것 같아요.
드라마 끝난 후 가장 여운이 남는 부분은 아무래도 ‘진양철 회장’이라는 캐릭터인 것 같습니다.
특히 해당 배역을 맡은 이성민 배우님의 연기가 너무 인상적이면서도 돋보였다고나 할까요.
그래서 명장면 다시보기를 하며 여운을 달래고 있습니다.
오늘은 재벌집 막내아들 2화에 나왔던 ‘초밥 밥알 개수’ 대사를 중국어로 어떻게 이야기하는지 알아보려고 해요.
중국어 공부하시는 분들은 재미로 한번쯤 살펴보셔도 좋을 것 같아요.
(참고로 중국 웹에서 찾은, 중국인들이 번역해놓은 내용을 참고했습니다.🙂)
재미로 보는 재벌집 막내아들 대사 중국어 버전 (초밥 밥알 개수 대사)
몇 개고?
共有几颗?
gòng yǒu jǐ kē?
- 共 [gòng] : 전부, 모두, 도합.
- 颗 [kē] : 알, 방울. (둥글고 작은 알맹이 모양의 것을 세는 양사)
- 👉 颗 대신 粒 [lì] 라는 양사를 사용할 수도 있습니다. 마찬가지로 알갱이 모양의 물건을 세는 양사입니다.
밥알 말이다. 몇 개고?
我问的是饭粒,一共有几颗?
wǒ wèn de shì fàn lì, yí gòng yǒu jǐ kē?
- 饭粒 [fàn lì] : 밥알.
생선과 밥 양 모두 15그램을 정량으로 하고 있습니다.
生鱼片和饭量皆固定为15公克
shēng yú piàn hé fàn liàng jiē gù dìng wéi 15 gōng kè
- 生鱼片 [shēng yú piàn] : 생선회.
👉 생선회는 鱼生 [yú shēng], 鱼片 [yú piàn] 이라고도 합니다. - 皆 [jiē] : 모두, 전부, 다.
- 公克 [gōng kè] : 그램(질량의 단위).
그래서 몇 개?
所以到底是几颗?
suǒ yǐ dào dǐ shì jǐ kē?
죄송합니다, 회장님.
对不起,会长
duì bù qǐ, huì zhǎng
320개다.
一共是320颗
yí gòng shì 320 kē
훈련된 초밥 장인이 한번 스시를 쥘 때 보통은 밥알이 320개다.
一个受过训练的寿司师傅在制作寿司时通常会拿取320颗
yī gè shòu guò xùn liàn de shòu sī shī fu zài zhì zuò shòu sī shí tōng cháng huì ná qǔ 320 kē
- 师傅 [shī fu] : 어떠한 일에 숙달한 사람에 대한 존칭으로 쓰입니다.
- 制作 [zhì zuò] : 제조하다, 만들다.
- 寿司 [shòus ī] : 스시, 초밥.
점심식사에는 뭐, 320개가 적당하다 캐도,
以午餐来说 虽然320颗算是刚好
yǐ wǔ cān lái shuō suī rán 320 kē suàn shì gāng hǎo
오늘같은 날이나 술하고 같이 낼 때는 280개만 해라. 으이?
但像今天这种日子或是会小酌一番的时候,每颗寿司只能包280颗饭粒,懂吗?
dàn xiàng jīn tiān zhè zhǒng rì zǐ huò shì huì xiǎo zhuó yì fān de shí hòu, měi kē shòu sī zhǐ néng bāo 280 kē fàn lì, dǒng ma?
- 小酌 [xiǎozhuó] : 간단히 한잔하다.
- 一番 [yìfān] : 한바탕, 한차례.(추상적인 것에 쓰입니다.)
- 包 [bāo] : 싸다, 싸매다.(👉여기서는 초밥을 만든다는 의미로 쓰인듯 합니다.)
배 안부르고로.
那才不会太饱
nà cái bú huì tài bǎo
명심하겠습니다, 회장님.
我会谨记在心的,会长
wǒ huì jǐn jì zài xīn de, huì zhǎng
- 谨记 [jǐnjì] : 잘 기억하다. 새겨 두다.
👉’마음에 새겨두다’ 라는 뜻인 铭记在心 [míngjìzàixīn] 이라는 표현도 자주 쓰입니다.