콘텐츠로 건너뛰기
Home » [중드 축옥] 10화 속 중국어 대사 10문장 공부하기

[중드 축옥] 10화 속 중국어 대사 10문장 공부하기

  • 기준

[중드 축옥] 10화 속 중국어 대사 10문장 공부하기

안녕하세요!

이번 글에서는 지난 글에 이어 중국 드라마 <축옥(逐玉)> 10화 속 대사들을 살펴보려고 합니다.

이번 회차에서는 주인공 번장옥과 사정이 여러 위기를 함께 극복하며 관계가 깊어지는 한편,

16년 전 사건을 둘러싼 조정의 암투가 본격적으로 수면 위로 드러났는데요.

지금부터 줄거리와 함께 대사 10문장, 바로 살펴보도록 할게요.

중드 축옥 10화 줄거리 요약

임안진에서 번장옥은 여동생, 사정과 함께 부모의 묘를 찾아 제사를 지냅니다.

사정은 말없이 곁을 지키며 두 자매를 돕고, 세 사람은 한층 더 가까워지죠.

집으로 돌아오는 길에는 장옥의 손목에 남은 오래된 상처를 사정이 알아차리면서 두 사람 사이에 따뜻한 분위기가 흐릅니다.

집에 도착한 장옥은 이웃 강 노파의 억지와 행패에 시달리게 되는데요.

사정은 남몰래 강 노파를 혼내 주고, 장옥 역시 물러서지 않고 당당하게 맞섭니다.

하지만 이 일로 좋지 않은 소문이 퍼지자 장옥은 사정에게 떠나라고 말하죠.

사정은 한 사람을 본보기로 삼아야 다른 이들도 함부로 나서지 못한다며 장옥을 설득하고, 결국 두 사람은 함께 상황을 헤쳐 나가기로 합니다.

한편 조정에서는 전선에 보낼 군량 문제를 두고 위엄과 이 태부가 격렬하게 대립합니다.

위엄은 과거 근주에서 벌어진 사건을 들먹이며 이 태부를 압박하고, 자신의 권위를 더욱 공고히 하죠.

이후 위엄은 하경원이 보낸 비단 상자를 받습니다. 상자 안에는 16년 전 피로 쓴 편지가 들어 있었는데요.

하경원은 자신의 목숨을 담보로 번씨 자매를 살려 달라고 청합니다.

위엄은 크게 분노하지만, 전황을 고려해 당분간 두 자매를 죽이려던 뜻을 거둡니다.

이회안은 번씨 집안을 찾아와 사건의 원인이 ‘보물지도’였다고 밝히며 수사를 종결하고, 유가족에게 지급되는 위로금을 건네는데요.

장옥은 비통한 심정으로 돈을 받아 들며 반드시 부모의 원수를 갚겠다고 다짐합니다.

그러나 사정은 이회안의 말이 거짓이라고 의심하고, 사건의 진실은 여전히 짙은 안개 속에 가려져 있죠.

이회안은 사건을 조사한다는 명목으로 송연의 옛집을 빌려 서고항에 들어옵니다.

그곳에서 사정과 정면으로 마주한 두 사람은 서로의 속내와 입장을 떠보며 팽팽한 신경전을 벌입니다.

한편 장옥은 유천천의 도움을 받아 ‘번기 노육’ 가게를 다시 열고, 가게는 손님들로 북적이며 성황을 이루게 됩니다.

핵심 중국어 대사 10문장 파헤치기

1

武安侯就是一根定海神针哪
Wǔ’ānhóu jiù shì yì gēn dìnghǎishénzhēn na
무안후는 그야말로 든든한 버팀목이잖아.

💡 주요 단어

  • 根[gēn] : 가닥, 기둥 등을 세는 양사
  • 定海神针[dìnghǎishénzhēn] : 정해신침 (여의봉)

👉 ‘定海神针(정해신침)’은 본래 <서유기>에서 손오공이 쓰는 무기인 여의봉을 가리킵니다.

‘바다를 진정시키는 신통한 기둥’이라는 뜻으로,

위기 상황에서 흔들리지 않고 중심을 잡아주는 아주 중요한 사람이나 사물을 비유할 때 자주 쓰이는 관용 표현입니다.


2

十六年了,真相是该大白于天下了
Shíliù nián le, zhēnxiàng shì gāi dàbáiyútiānxià le
16년이나 지났으니, 이제 진실이 세상에 밝혀질 때가 됐어.

💡 주요 단어

  • 真相[zhēnxiàng] : 진상, 진실
  • 该[gāi] : 마땅히 ~해야 한다
  • 大白于天下[dàbáiyútiānxià] : 천하에 명백히 밝혀지다

👉 ‘是该…了’ 패턴은 ‘이제는 마땅히 ~할 때가 되었다’, ‘~하는 것이 맞다’라는 의미로,

화자의 강한 주장이나 당연한 도리를 나타낼 때 사용합니다.


3

我昨日收猪时牛车翻了,我用手去撑了一下,就扭伤了
Wǒ zuórì shōuzhū shí niúchē fān le, wǒ yòng shǒu qù chēng le yíxià, jiù niǔshāng le
어제 돼지를 몰고 가던 중 소달구지가 뒤집혔는데, 손으로 한 번 받쳐 보려다가 삐었어요.

💡 주요 단어

  • 收猪 (shōu zhū) : 돼지를 거두다, 몰다
  • 牛车 (niú chē) : 소달구지
  • 翻[fān] : 뒤집히다
  • 撑[chēng] : 버티다, 지탱하다, 짚다
  • 扭伤[niǔshāng] : (발목이나 손목 등을) 삐다

👉 동사 + 了一下’는 동작이 가볍게 한 번 발생했거나 짧은 시간 동안 일어났음을 나타냅니다.


4

手腕常年用力会得筋痛症,好在没有伤到骨头
Shǒuwàn chángnián yònglì huì dé jīntòngzhèng, hǎozài méiyǒu shāngdào gǔtou
손목에 장기간 힘을 주면 근육통이 생길 수 있어요. 다행히 뼈는 다치지 않았네요.

💡 주요 단어

  • 手腕[shǒuwàn] : 손목
  • 常年[chángnián] : 다년, 일 년 내내, 장기간
  • 用力[yònglì] : 힘을 쓰다
  • 筋痛症[jīntòngzhèng] : 근육통증
  • 好在[hǎozài] : 다행히, 운 좋게도
  • 骨头[gǔtou] : 뼈

👉 ‘伤到(다치다)’의 ‘到’는 결과보어로 쓰여, 동작이 특정 부위(여기서는 뼈)에 도달하거나 영향을 미쳤음을 명확히 보여줍니다.

‘没有伤到骨头’ 라고 하면 뼈에까지 상처가 미치지 않았다는 뜻이 됩니다.


5

谁敢在我背后嚼舌头啊
Shéi gǎn zài wǒ bèihòu jiáoshétou a
누가 감히 내 뒤에서 험담을 하는 거야?

💡 주요 단어

  • 敢[gǎn] : 감히 ~하다
  • 背后[bèihòu] : 등 뒤, 배후
  • 嚼舌头[jiáoshétou] : 쓸데없는 말을 하다, 험담하다, 쑥덕거리다

👉 ‘嚼舌头’는 직역하면 ‘혀를 씹다’라는 뜻인데요.

남의 말을 함부로 하거나 뒤에서 험담하는 행위를 나타내는 관용구로 쓰입니다.


6

你看我会不会把你倒插进潲水缸里
Nǐ kàn wǒ huìbùhuì bǎ nǐ dǎochājìn shàoshuǐgāng lǐ
내가 널 구정물 독에 거꾸로 처박는지 안 처박는지 두고 봐.

💡 주요 단어

  • 倒[dào] : 거꾸로
  • 插[chā] : 꽂다, 끼워 넣다
  • 潲水[shàoshuǐ] : 쌀뜨물, 구정물
  • 缸[gāng] : 항아리, 독

👉 전형적인 ‘把’자문 구조가 쓰였습니다.

‘把 + 목적어(你) + 동사(倒插) + 방향보어(进) + 장소(潲水缸里)


7

你也不怕以后见了阎王被钩了舌头
Nǐ yě búpà yǐhòu jiàn le Yánwáng bèi gōu le shétou
너는 나중에 염라대왕을 만나서 혀가 뽑혀도 무섭지 않나 봐.

💡 주요 단어

  • 阎王[yánwáng] : 염라대왕
  • 钩[gōu] : 갈고리로 걸다, 낚다
  • 舌头[shétou] : 혀

👉 피동을 나타내는 ‘被’자문이 사용되었습니다.

염라대왕에게 거짓말을 한 죄로 지옥에서 혀를 뽑히는 형벌을 받을 수 있다는 옛말을 인용하고 있어요.


8

你也不是个逆来顺受的脾性,被人泼了水,当场教训回去便是
Nǐ yě bú shì ge nìláishùnshòu de píxìng, bèi rén pō le shuǐ, dāngchǎng jiàoxun huíqù biànshì
당신도 참고만 있는 성격은 아니잖아요. 누가 물을 끼얹으면 그 자리에서 되갚아 주면 되는 거죠.

💡 주요 단어

  • 逆来顺受[nìláishùnshòu] : 역경이나 부당한 대우를 순순히 받아들이다
  • 脾性[píxìng] : 성질, 성격
  • 泼水[pōshuǐ] : 물을 뿌리다
  • 当场[dāngchǎng] : 그 자리에서, 현장에서
  • 教训[jiàoxun] : 가르치다, 훈계하다, 혼내다
  • 便是[biànshì] : 곧 ~이다, ~하면 그만이다

9

人性本恶,你若软弱可欺,就算你再善良,也没人能拉你一把
Rénxìngběn’è, nǐ ruò ruǎnruòkěqī, jiùsuàn nǐ zài shànliáng, yě méi rén néng lā nǐ yì bǎ
인간의 본성은 원래 악한 법, 만만하게 보이면 아무리 착해도 당신을 도와줄 사람은 없어요.

💡 주요 단어

  • 人性本恶[rénxìngběn’è] : 인간의 본성은 악하다
  • 若[ruò] : 만약
  • 软弱可欺[ruǎnruòkěqī] : 나약하여 속이거나 괴롭히기 쉽다
  • 善良[shànliáng] : 착하다, 선량하다
  • 拉一把[lā yì bǎ] : 한 번 끌어주다, 도와주다

👉 就算… 也… : 설령 ~하더라도 역시 ~하다

여기서의 ‘再’는 ‘다시’가 아니라 ‘아무리 ~하더라도’라는 극단적인 가정을 강조하는 역할을 합니다.


10

可能是昨夜盖子没盖好,它翅膀养好之后,自己就飞走了
Kěnéng shì zuóyè gàizi méi gài hǎo, tā chìbǎng yǎng hǎo zhīhòu, zìjǐ jiù fēizǒu le
어젯밤 뚜껑을 제대로 덮지 않았나 봐. 날개가 다 나은 뒤에 스스로 날아가 버렸네.

💡 주요 단어

  • 可能[kěnéng] : 아마 ~일 것이다
  • 盖子[gàizi] : 뚜껑
  • 盖[gài] : 덮다, 닫다
  • 翅膀[chìbǎng] : 날개
  • 养好[yǎng hǎo] : 회복되다, 다 낫다

👉 ‘동사 + 好’의 형태가 두 번 등장하는데요(没盖好, 养好).

여기서 ‘好’는 결과보어로 쓰여 동작이 제대로 완성되었거나 만족스럽게 마무리되었음을 뜻합니다.

‘盖好’는 ‘잘 닫히다’, ‘养好’는 ‘치료가 잘 되어 낫다’로 해석할 수 있어요.


지금까지 <축옥> 10화 줄거리와 드라마 속 대사들을 살펴보았습니다.

점점 더 흥미로워지는 사정과 번장옥의 이야기, 다음 11화에서는 또 어떤 내용이 기다리고 있을지 기대가 되는데요.

그럼 저는 다음 포스팅에서 더욱 유익한 내용으로 찾아뵙겠습니다. 오늘도 즐거운 중국어 공부 되세요!

[중드 축옥] 1화 속 중국어 대사 10문장 공부하기

[중드 축옥] 2화 속 중국어 대사 10문장 공부하기

[중드 축옥] 9화 속 중국어 대사 10문장 공부하기